En este caso no es asunto de solo de semántica, tampoco porque quiera hacer visible la presencia de las mujeres, es porque sin conocer las palabras para definir sus órganos genitales, ellas no pueden explicar sus malestares cuando concurren a la consulta de Medicina. Por esta causa, anualmente fallecen por cáncer cervicouterino, más de 170 mujeres zapotecas en Oaxaca, porque desconocen los nombres de sus propios órganos genitales. http://sumedico.com/
La secretaría de Salud de Oaxaca señaló como parte del problema, que las pacientes no supieron explicar los síntomas. Cuando alguna mujer de la comunidad zapoteca acudía al médico no sabía explicar en qué parte del cuerpo tenía molestias y la única palabra con que contaban era el equivalente a: estómago, lo que propició diagnósticos muy generales o equivocados.
Con esa incomunicación verbal incluso en su idioma, llegaban al consultorio médico del centro comunitario de San Bartolomé Quialana, se tocaban y decían: Me duele allá abajo, pero no sabían decir en dónde, es el vientre o por acá, pero carecían de vocablos para definir sus órganos reproductores.
En San Bartolomé, como en otras comunidades zapotecas o de otras etnias en Oaxaca, conversar de sexualidad es un tabú. Los propios hombres lo reconocen y argumentan que nunca en sus casas se habló de eso, o si hablaban era para referirse a una grosería y se quedaron con esa idea.
Imagine un grupo indígena donde su lengua originaria no tiene esas palabras. Ese pueblo existe, se ubica en Oaxaca, en el sureste de México. Es la etnia zapoteca, comunidad donde el 70% de sus habitantes sólo habla zapoteco y donde palabras como útero, vagina, óvulos o trompas de Falopio, no existen. Incluso hablar de esas partes del cuerpo femenino se considera un asunto grosero y ofensivo.
El problema va más allá de una deficiencia lingüística, señala Alberto Nájar, México, quien explicó fue necesario trabajar en un diccionario sexual para la comunidad de zapotecas donde se detectó alta mortalidad femenina. http://www.bbc.com/mundo/
Lograron diseñar el libro Palabras Íntimas o Diidx xgáatz en zapoteco, con seis definiciones para los órganos sexuales femeninos elaborado por lingüistas, profesionales de la Medicina y mujeres de San Bartolomé Quialana.
Los términos diseñados no sólo dan nombre a los órganos, sino que también explican su función con base a su cultura zapoteca. Así, matriz se llama Li´z Bdo´o pero se define como»la casa del bebé».
El óvulo se llama Xbí´in Una´a y significa «semilla de la mujer». Las trompas de Falopio son «el camino de la semilla de la mujer», y su nombre en zapoteco es Xnesiou Bíint Bttn. Ovario es Rud Raach Xpí´in Una´a, «donde nace la semilla de la mujer».
«La puerta de la casa del bebé» es el cuello uterino y en zapoteco se escribe Rú´u Liiz Bdo´o. Y vagina se pronuncia Rú ´u Rdxa´a Za´a Bttnt y significa «donde se une la pareja»
Para la elaboración del diccionario se realizó un taller al cual asistieron mujeres de la comunidad y también un hombre. Durante el encuentro, con láminas y dibujos, médicos, médicas y enfermeras explicaron las partes del cuerpo que pretendían definir. Se quebrantó un tabú y las mujeres podrán hablar libremente de su cuerpo sin miedos.
Vale señalar que otra vez quedó omitido el clítoris, órgano femenino para estimulación de la sexualidad placentera y volvió a quedar fuera como en otras manifestaciones culturales, no solo indígenas.
El diccionario Palabras Íntimas se distribuye únicamente en la comunidad de San Bartolomé Quialana, Oaxaca, donde la ausencia de palabra provocó muertes de mujeres.
*Maestra en Ciencias de la Comunicación
¿Muertes por ausencia de palabras?
LA VOZ DE LOS QUE NO LA TIENEN ||
Story
Page